Heard this morning on NPR: in preparation for hordes of hungry but unadventurous tourists arriving for the Olympics, the Chinese government has issued guidelines suggesting that hotels and restaurants rename hundreds of local dishes with traditional idiomatic names.
The appetizer "Husband and wife's lung slice" is taking on the more appetizing "Beef and ox tripe in chili sauce."
"Chicken without sexual life" has been transformed into "Steamed pullet."
That's unfortunate. That sort of thing is what makes traveling fun.
And during my trip to China it was usually when the hotel or restaurant attempted an Anglicized name that you wound up with something unexpected. For instance, French toast.
Last 5 posts by Ken White
- Popehat Goes To The Opera: Un ballo in maschera - August 19th, 2017
- Department of Justice Uses Search Warrant To Get Data On Visitors to Anti-Trump Site - August 14th, 2017
- America At The End of All Hypotheticals - August 14th, 2017
- Lawsplainer: Why John Oliver Is Anti-Diversity Now - August 11th, 2017
- Anatomy of a Scam, Chapter 15: The Wheels, They Grind - August 10th, 2017